Blog

Primeiramente os intérpretes de conferências devem ser extremamente fluentes em todos os idiomas de trabalho. Essa proficiência é atingida com muitos e muitos anos de estudo.

Após ter atingido a proficiência, o aluno pode fazer um curso de interpretação simultânea no qual aprende as técnicas de interpretação em cabine. São necessárias muitas horas de treinamento em cabine para que o aluno possa começar a fazer trabalhos mais fáceis. A prática de interpretação simultânea é fundamental para construir a base técnica e proporcionar confiança ao futuro intérprete.

Um dos caminhos mais comuns para a formação do intérprete é iniciar sua carreira com tradução escrita. Isso porque o profissional de tradução escrita está exposto a uma infinidade de áreas de conhecimento durante sua carreira. O acúmulo de vocabulário de várias especialidades é fundamental para os intérpretes de conferâncias que lidam com todo tipo de assunto.

O portifólio da Vice Versa Tradução Escrita e Interpretação engloba a tradução simultânea de áreas como agribusiness (bovinos, suínos e aves), missões veterinárias de saúde pública e animal, resíduos e laboratórios, agricultura (açúcar e álcool, biocombustíveis e energia), automobilística, negócios, finanças e investimentos, ecologia, meio ambiente e responsabilidade social, educação, embalagem e artes gráficas, engenharia, química, comunicação, gastronomia, hotelaria, turismo, moda e decoração, informática, medicina, farmacêutica e odontologia, música, pesquisa de mercado, publicidade, jornalismo, design e artes, religião e espiritualidade, segurança, sociologia, tecnologia, telecomunicações (telefonia celular, televisão, call center, TV por assinatura, satélites) treinamentos e convenções de vendas.

Compartilhar

Todos os direitos reservados a Vice Versa Traduções Simultânea

Criação: Estudio86