Blog

A cabine e receptores são realmente necessários. São o instrumento de trabalho do intérprete. Sem os equipamentos, é impossível realizar a tradução simultânea.


O número de participantes e o tamanho da sala não influem. Mesmo que haja apenas um ouvinte na platéia, o equipamento é necessário. Esse arranjo é bastante comum nos eventos. 

Os intérpretes somente conseguem traduzir o que ouvem claramente. Portanto, a cabine tem duas funções básicas:
1) Fazer com que os intérpretes tenham uma boa recepção do som do palestrante e
2) Isolar o som produzido pelos intérpretes.

Fazer um evento sem equipamentos é semelhante a tentar trocar o pneu do carro sem a chave de rodas. Sem o instrumento necessário, não é possível realizar o trabalho.

DESVANTAGENS DA TRADUÇÃO CONSECUTIVA

Seguem abaixo algumas desvantagens da tradução consecutiva:

1) DOBRO DO TEMPO

É necessário o dobro do tempo para a realização do evento. Por exemplo, se o evento seria realizado das 9.00 às 13.00 (4 horas) com tradução simultânea com equipamentos, o tempo aumentaria para das 9.00 às 17.00 (8 horas) com consecutiva. Portanto, o cliente teria um custo maior em tarifa do intérprete. Segundo as normas de mercado, os intérpretes trabalham por um período de 6 horas e cobram 30% por hora adicional.

2) DOBRO DO CUSTO

Uma vez que o tempo do evento dobra, todos os outros custos dobram (intérpretes, recepcionistas, palestrantes, funcionários, outros fornecedores, aluguel do espaço, serviço de buffet, etc.). Portanto, fica mais barato contratar os equipamentos de tradução simultânea do que arcar com o dobro de vários outros custos.

Uma das maiores preocupações dos clientes é o custo da locação dos equipamentos. Porém, os equipamentos são extremamente necessários para que a mensagem seja bem transmitida ao público. Portanto, deixar de contratá-los constituiria uma falsa economia entre tantos gastos.

3) PERDA DE QUALIDADE E PRECISÃO NA TRANSMISSÃO DA MENSAGEM

Na tradução simultânea com equipamentos, os detalhes da mensagem são transmitidos em tempo real e o mais fielmente possível. Na consecutiva, o intérprete tem de memorizar o que foi dito pelo palestrante. Uma vez que a memória é limitada, o intérprete pode perder números, nomes, detalhes e até mesmo parte da mensagem. Além disso, ele pode colocar a ênfase em outro ponto da mensagem, o que raramente acontece quando se faz tradução simultânea.

4) O QUE NÃO É OUVIDO NÃO É TRADUZIDO

Na tradução simultânea com equipamentos, o intérprete recebe o som do palestrante diretamente nos fones de ouvido. Além disso, está fisicamente isolado dos sons externos da sala. Na consecutiva, o intérprete tem de se esforçar para ouvir, o que muitas vezes é impossível se o palestrante falar baixo, virar o rosto para o lado oposto ao intérprete, se houver ruídos de fundo ou conversas paralelas. Portanto, o que não se ouve, não pode ser traduzido.

5) INCÔMODO PARA O PALESTRANTE

Os estrangeiros geralmente se sentem incomodados com a proximidade física do intérprete. Não é nada agradável ter alguém cochichando ao seu ouvido por 6 horas seguidas.

Uma vez que a memória operacional de curto prazo é limitada a poucos fatos, o intérprete será obrigado a pedir frequentemente que o palestrante pare para permitir a tradução. Com essas interrupções incessantes, o palestrante poderá perder o fio da meada ou até mesmo se alterar.

6) INCÔMODO PARA A PLATÉIA

O público será obrigado a ouvir a mensagem 2 vezes: a primeira pelo conferencista e a segunda pelo intérprete. O participante que não precisar da interpretação terá de ouvir a tradução quer queira, quer não. A simultânea permite que quem não precise do serviço não pegue o radinho.

7) EQUIPAMENTO DE SIMULTÂNEA OU EQUIPAMENTO PORTÁTIL?

Em 98% dos casos, há indicação para equipamentos de interpretação simultânea (cabine, transmissor e receptores). Somente em casos específicos, como visitas a fábricas e trabalhos a campo, recomenda-se o uso do equipamento portátil que permite a livre movimentação dos participantes.

Compartilhar

Todos os direitos reservados a Vice Versa Traduções Simultânea

Criação: Estudio86