Blog

La calidad de las traducciones escritas de Vice Versa Tradução Escrita e Interpretação está garantizada por el método de traducción que se describe a continuación. Etapas de traducción y revisión:   1. Leer       Durante la lectura, el traductor se familiariza con el texto y lo entiende como un conjunto.    2. Traducir   Durante la traducción, el traductor consulta las siguientes fuentes:   – Glosarios del cliente o sobre el tema. Vice Versa Tradução Escrita e Interpretação elabora glosarios para cada cliente y mantiene actualizados glosarios para cada tema: agronegocio (azúcar y alcohol, etanol, carne bovina, porcina y aves, veterinaria); negocios (finanzas, bancos, economía, contabilidad); términos técnicos (ingeniería civil, ingeniería mecánica, ingeniería eléctrica); informática; términos sobre papel e industria gráfica; medicina, entre otros.   – Diccionario Inglés-Portugués-Inglés de la Editora Porto. Esta es una excelente opción, aunque se puede usar otros diccionarios. – Vocabulando, de Isa Mara Lando. Es la biblia de los traductores y hay que consultarla en todas las traducciones.   – Diccionario de Portugués. Sugerimos el Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa y el iDicionário Aulete. Quienes tienen cuenta en UOL pueden acceder a los dos en http://biblioteca.uol.com.br/   – Copernic. El Copernic es un programa que indexa tu computadora y te permite hacer búsquedas dentro de ella. Se puede bajar el Copernic gratuitamente en www.copernic.com.   También puedes usar el Google Desktop o cualquier otra herramienta de indexación.   3. Leer la traducción en la pantalla (sólo la traducción)       ¿Por qué? Al hacer la primera lectura en la pantalla, el traductor efectúa las primeras correcciones y va refinando el texto, corrigiendo la concordancia y el estilo y mejorando la fluencia.   4. Cotejo en papel: comparar el original con la traducción, palabra por palabra.         ¿Por qué imprimir el texto para hacer el cotejo? Porque está comprobado que es más fácil encontrar errores en el papel que en la pantalla.   5. Efectuar las correcciones   6. Hacer la lectura final de la traducción   7. Pasar el corrector ortográfico

Compartilhar

Todos los derechos reservados a Vice Versa Tarduções Simultânea

Creación: Estudio86