Esta web utiliza cookies para que podamos ofrecerte la mejor experiencia de usuario posible. La información de las cookies se almacena en tu navegador y realiza funciones tales como reconocerte cuando vuelves a nuestra web o ayudar a nuestro equipo a comprender qué secciones de la web encuentras más interesantes y útiles.
Blog
Consejos de David
¿Los equipos son verdaderamente necesarios? ¿El intérprete no puede hacer una traducción consecutiva?
Sí, la cabina y los receptores son realmente necesarios. Son el instrumento de trabajo del intérprete. Es imposible realizar la traducción simultánea sin ese equipo. El número de participantes y el tamaño de la sala no influyen. Aunque haya sólo una persona como público, el equipo es necesario. Y esto es bastante común en los […]
Si mi evento dura sólo una hora, ¿por qué hay dos intérpretes en el presupuesto?
Porque la interpretación simultánea se hace obligatoriamente de a dos. Los intérpretes se turnan a cada 20 ó 30 minutos. Según estudios, sólo los controladores de vuelo superan el altísimo nivel de concentración y desgaste mental que se requiere de los intérpretes. Aunque el evento sea de corta duración, por ejemplo […]
¿Hay algún descuento sobre la tarifa de los intérpretes para un público de 1.000 personas?
La cantidad de participantes no influye en el valor de la tarifa de los intérpretes. Puede que la traducción sea hecha para una o para mil personas. Es bastante común que los intérpretes traduzcan para una sola persona. Hay diferencia de precio en la locación de los equipos porque los receptores son cobrados por unidad.