Blog

¿Por qué necesito contratar intérpretes de español, si los brasileños entienden?

LA IMPORTANCIA DE LA INTERPRETACIÓN DEL ESPAÑOL Es muy común que se crea que es innecesaria la traducción del español al portugués. Esto sucede porque hay varios mitos en cuanto a ese idioma. Mito 1: Todos los brasileños entienden el español. No es verdad. Se habla español en 24 países. Por lo tanto, puede haber […]

¿Necesito realmente de cuatro intérpretes para hacer una traducción de inglés, español y portugués?

En un evento con tres idiomas: inglés, español y portugués, son necesarios cuatro intérpretes, que trabajarán en dos cabinas comunicándose entre sí por “relay”, un recurso que permite que los intérpretes de una cabina escuchen a los de la otra, para que se pueda traducir a los tres idiomas. Por ejemplo, cuando se esté hablando […]

¿Cómo se hace el presupuesto de la traducción escrita? ¿Por carillas o por palabras?

Hay dos maneras de presupuestar una traducción escrita: por carillas o por palabras. Vice Versa Tradução Escrita e Interpretação calcula el precio de las traducciones según la cantidad de palabras. La cantidad de palabras es el dato más objetivo y justo para calcular el tamaño de un texto, y así el cliente sabe cuánto va […]

Todos los derechos reservados a Vice Versa Tarduções Simultânea

Creación: Estudio86